DIALEK HOKKIAN
Kata Hokkian lama yang sudah mulai berkurang pemakaiannya di Indonesia:
 aoban = sombong , keras kepala
 honghiam = berbahaya
 khun = tidur
 chiaqkha = kaki telanjang tanpa alas kaki atau sepatu
 cegtai = tempat menaruh lilin
 baicnia = mengucapkan selamat tahun baru
 phaise = tidak enak di hati, kurang baik
 phaihue, phaihe = barang jelek, bisa juga orang jahat
 zabou = perempuan
 zaboulang = isteri
 sueknia = anak kecil
 hujin = nyonya
 ciah = makan
 pnui atau png = nasi
 bohuad = habis akal
 pangkeng = kamar
 konglo = jasa
 hongte = kaisar
 homia = bernasib baik
 howun = beruntung
 khidciah = pengemis
 thamciah = rakus
 pangsai = buang air besar
 pangjio = kencing
 boksu = pendeta
 huesnio = hesniu = viharawan
 nikou = viharawati
 thakcheq = bersekolah, menghafal, membaca buku
 hak’hao, ohtng = sekolah
 Juga kata-kata panggilan:
 mpeq = apeq = paman untuk yang tua dari ayah
 a’m = isterinya mpeq
 nceg = ancig = paman untuk yang lebih muda dari ayah
 ncim = ancim = isterinya ncim
 ngko = angko = abang
 nci = anci = kakak (perempuan)
 nso = anso = isteri abang
 ngkong = angkong = kakek, istilah ini masih
 dipergunakan oleh orang Betawi asli non Tionghoa
 mma = amma = nenek
m, n dan ng bisa berdiri sendiri dalam dialek Hokkian, bunyinya seperti m pada kata mbok (Jawa), ndak (Jawa) dan ngga (Betawi). Sne (marga) Thung sebetulnya Thng, sne Tjhung sebetulnya Cng dan sne Khung sebetulnya Khng.
