Budaya-Tionghoa.Net | Dajia hao, Saya pernah mendengar kejadian di Bogor, ada satu keluarga yang ayahnya meninggal, dan ingin menuliskan bongpai (nisan) untuk ayahnya ini. Tetapi karena anak2nya tidak menguasai bahasa Tionghoa, mereka terpaksa meminta bantuan dari orang yang biasa menuliskan tulisan utk bongpai. Dan si orang yang membantu menuliskan tulisan di bongpay tadi men-charge sekian ratus ribu rupiah atas jasanya ini. Karena itu, saya mencoba menjelaskan bagaimana menulis bongpai berdasarkan apa yang saya ketahui.
|
Untuk lebih mudah pembahasannya, saya membagi bongpai menjadi empat bagian:
lafal Mandarin | catatan: | |||||
xian | 顯 | |||||
kao | 考 | |||||
hui | 諱 | huruf hui, digeser dikit ke kanan | ||||
ming | 名 | isikan nama 1 | ||||
zi | 字 | isikan nama 2, kalau nama terdiri dari 2 huruf | ||||
姓 | isikan sne (marga) | |||||
fu | 府 | |||||
jun | 君 | |||||
zhi | 之 | |||||
mu | 墓 | 墓 bisa diganti dengan: | ||||
墳墓 (fenmu), 佳城 (jiacheng) | ||||||
artinya: makam dari yang terhormat ayah keluarga 姓 yang bernama 名字 |
lafal Mandarin | catatan: | |||||
xian | 顯 | |||||
kao | 考 | |||||
hui | 諱 | huruf hui, digeser dikit ke kanan | ||||
fei | 飛 | fei | ||||
long | 龍 | long | ||||
huang | 黃 | huang (sne/marga) | ||||
fu | 府 | |||||
jun | 君 | |||||
zhi | 之 | |||||
mu | 墓 | 墓 bisa diganti dengan: | ||||
墳墓 (fenmu), 佳城 (jiacheng) | ||||||
artinya: makam dari yang terhormat ayah keluarga 黃 yang bernama 飛龍 |
1.2. Jika almarhumah adalah perempuan, maka penulisannya juga ditulis sne suaminya.
contoh:
lafal Mandarin | catatan: | |||||
xian | 顯 | |||||
kao | 妣 | |||||
hui | 諱 | huruf hui, digeser dikit ke kanan | ||||
nama1 | 名 | isikan nama 1 | ||||
nama2 | 字 | isikan nama 2, kalau nama terdiri dari 2 huruf | ||||
sne suami | 姓 | isikan sne (marga) suami | ||||
mu | 母 | |||||
sne istri | 氏 | isikan sne (marga) istri | ||||
shi | 氏 | 氏 bisa diganti dengan: 孺人 (ruren) | ||||
zhi | 之 | |||||
mu | 墓 | 墓 bisa diganti dengan: | ||||
墳墓 (fenmu), 佳城 (jiacheng) |
sebagai contoh: jika nama almarhumah adalah: Li Meihua (李梅花), dan suaminya bermarga Huang (黃), maka penulisannya menjadi:
lafal Mandarin | catatan: | |||||
xian | 顯 | |||||
kao | 妣 | |||||
hui | 諱 | huruf hui, digeser dikit ke kanan | ||||
nama1 | 梅 | isikan nama 1 | ||||
nama2 | 花 | isikan nama 2, kalau nama terdiri dari 2 huruf | ||||
sne suami | 黃 | isikan sne (marga) suami | ||||
mu | 母 | |||||
sne istri | 李 | isikan sne (marga) istri | ||||
shi | 氏 | 氏 bisa diganti dengan: 孺人 (ruren) | ||||
zhi | 之 | |||||
mu | 墓 | 墓 bisa diganti dengan: | ||||
墳墓 (fenmu), 佳城 (jiacheng) | ||||||
artinya: makam dari yang terhormat ibu keluarga 黃 yang bermarga 李 bernama 梅花 | ||||||
1.3. Jika suami istri dikubur bersama (siangkong), maka penulisannya menjadi:
lafal Mandarin | catatan: | ||||||
xian | xian | 顯 | |||||
bi | kao | 妣 | 考 | ||||
hui | hui | 諱 | |||||
ming | ming | 名 | 名 | ||||
zi | zi | 字 | 字 | ||||
shi | 氏 | 姓 | |||||
ru | fu | 孺 | 府 | ||||
ren | jun | 人 | 君 | ||||
zhi | zhi | 之 | |||||
mu | mu | 墓 | 墓 bisa diganti dengan: | ||||
墳墓 (fenmu), 佳城 (jiacheng) | |||||||
artinya: | makam dari yang terhormat ayah keluarga 姓 yang bernama 名字 | ||||||
makam dari yang terhormat ibu keluarga 姓 yang bermarga 氏 bernama 名字 |
sekarang, kita ambil contoh yang sama: suami bernama Huang Feilong, istri bernama Li Meihua.
lafal Mandarin | catatan: | ||||||
xian | xian | 顯 | |||||
bi | kao | 妣 | 考 | ||||
hui | hui | 諱 | |||||
mei | fei | 梅 | 飛 | ||||
hua | long | 花 | 龍 | ||||
li | huang | 李 | 黃 | ||||
ru | fu | 孺 | 府 | ||||
ren | jun | 人 | 君 | ||||
zhi | zhi | 之 | |||||
mu | mu | 墓 | 墓 bisa diganti dengan: | ||||
墳墓 (fenmu), 佳城 (jiacheng) | |||||||
artinya: | makam dari yang terhormat ayah keluarga 黃 yang bernama 飛龍 | ||||||
makam dari yang terhormat ibu keluarga 黃 yang bermarga 李 bernama 梅花 |
bersambung ke bagian ke 2
kiongchiu,
King Hian
Budaya-Tionghoa.Net | Mailing-List Budaya Tionghua